无剧透,聊聊《利刃出鞘》中的英文
刚刚看完悬疑片《利刃出鞘》,很好看呀!
里面的语言也很精彩,007 操着一口地道的肯塔基口音也是绝了。边看我还在绝对不影响他人的情况下,用大衣盖着偷偷记下了一些好玩、实用的英文表达:
乱七八糟的,我自己看都费劲... 我稍微梳理了一下,整理了下面这些语言点供大家学习。放心,没剧透,看前看后都可以食用。
1. 片名《利刃出鞘》
《利刃出鞘》英文原名叫 Knives Out,有种图穷匕见、水落石出的意味。其实它也是个短语:
至于为啥叫这个名,看完你就有答案啦。
2. 你个大傻X
说到「傻x」我们可能会想到 moron,idiot。电影中出现一句好玩儿的说法:You're stupid with two "o" s. 可以理解为:你太蠢啦,蠢到连 stupid 都会拼成 stoopid!
3. 一不做,二不休
电影中应该出现了两次「一不做,二不休」,英文说的是 In for a penny, in for a pound。
字面意思是「既然都花了一便士,索性再花一英镑」,也就是有始有终,既然做了,那干脆就做到底吧。当我们想表达「好人做到底,送佛送到西」时是不是也能这样说?
4. 「一位小朋友告诉我...」
电影中有一句「一位小朋友告诉我...」,其实英文说的是 A little bird told me...
这里的 a little bird 字面意思是「一只小鸟」,也就是「某人跟我说...」「我听说...」。当你不想透漏消息来源时就可以这样用。
5. 我就是个打酱油的...
影片刚开始出现一句:My presence will be ornamental。字面意思是我的存在只是「装饰性的」,我们想表示「无足轻重」「打酱油的」时,是不是就可以用 ornamental 这个词儿?
6. 我要说实话。
说到坦白、说出实情,英文中最常见的地道表达就是 come clean,电影中就出现了 I just wanna come clean。我在 Modern Love 口语书中也特别讲过:
好啦,就聊到这里。看电影时就好好看,不过顺便注意到一些语言点可能会让开心加倍呢。有很多用法都很有意思,比如 floor 其实还可以表示「把油门踩到底」这样的小细节。
也欢迎你留言把你从电影中学到的好玩英文分享给我呀。
猜你还想读: